1 minuto de leitura

Autoridade Regulamentar:

A Agência Nacional de Regulamentação Farmacêutica (NPRA), subordinada ao Ministério da Saúde da Malásia, é responsável pela análise, avaliação e aprovação dos pedidos de regulamentação farmacêutica na Malásia.

1. Língua principal para os pedidos de autorização

  • Todos os dossiês regulamentares, documentação técnica e submissão relativos a produtos farmacêuticos devem ser apresentados em inglês.
  • Espera-se que os documentos científicos e técnicos — incluindo o Dossiê Técnico Comum da ASEAN (ACTD) e as secções relevantes do Módulo — sejam apresentados em inglês, a fim de facilitar a análise pela NPRA.

2. Requisitos relativos à rotulagem do produto e ao folheto informativo

  • Rotulagem (incluindo o folheto informativo, a embalagem exterior e a embalagem interior):
    • Deve ser fornecido tanto em inglês como em bahasa malaio (malaio) no caso de determinadas declarações específicas, de acordo com os requisitos de rotulagem
    • Todos Medicamentos comercializados na Malásia exigem rótulos bilingues para garantir que os profissionais de saúde e os consumidores compreendam as instruções de utilização e as advertências.
  • Folheto Informativo do Paciente (PIL):
    • Deve estar disponível tanto em inglês como em bahasa malaio, garantindo a acessibilidade e a compreensão por parte dos doentes.

3. submissão e documentos administrativos

  • A maioria dos formulários administrativos pode ser apresentada em inglês ou em bahasa malaio.
  • Dependendo do contexto, poderá ser necessário redigir qualquer correspondência oficial com ministérios governamentais ou determinadas notificações em bahasa malaio.

4. Harmonização da ASEAN

5. Exceções e traduções

  • Se um documento tiver sido redigido originalmente noutra língua, deve ser apresentada uma tradução certificada e fiel para inglês.
  • A NPRA o direito de solicitar a tradução de quaisquer documentos apresentados para inglês ou malaio, caso tal seja necessário para o processo de avaliação.

Tabela resumida: Requisitos linguísticos por tipo de documento

Tipo de documento

Idioma

Dossiê (todos os módulos/ACTD)Inglês
Dados científicos/técnicosInglês
submissãoInglês/Malaio
Folheto informativo e rótulosInglês e malaio para determinadas declarações específicas, de acordo com os requisitos de rotulagem
Folheto Informativo do Doente (PIL)Inglês e malaio
Correspondência oficial (conforme necessário)Inglês/Malaio
Certificados/Documentos comprovativosPortuguês*

*Se o documento estiver originalmente noutro idioma, é necessária uma tradução certificada para inglês.

Pontos-chave a reter:

  • Utilize o inglês em toda a documentação técnica, científica e de submissão regulamentar principal.
  • Assegurar que a rotulagem e os materiais informativos destinados aos doentes sejam bilingues.
  • As traduções devem ser precisas e, quando necessário, autenticadas.

Conclusão

Compreender os requisitos linguísticos da Malásia é essencial para garantir NPRA sem complicações e evitar atrasos no cumprimento das normas. Desde os dossiês técnicos exclusivamente em inglês até à rotulagem bilingue obrigatória, o cumprimento destas normas é fundamental para uma entrada bem-sucedida no mercado.

A Freyr apoia as empresas farmacêuticas com documentação end-to-end , preparação para tradução e submissões de ACTD em conformidade com os requisitos do mercado da Malásia.